典型文献
美学视角下的公示语翻译策略——基于忻州市双语公示语的调研
文献摘要:
双语公示语作为城市的语言和人文环境的重要组成部分,体现一个城市的国际化水平,是向外界展示中国文化和语言的窗口.公示语的英译不仅反映我国的翻译水平,也影响我国的形象.公示语作为一种交流工具,也能展示一种语言和文化美,因此,公示语的翻译也应注重体现源语言和文化的魅力,从这一意义上讲,美学理论可用来指导公示语翻译.笔者实地收集了忻州市的大量双语公示语实例,分析了公示语英译中的问题,基于这些问题,从翻译可接受性和美学角度入手,结合传统翻译理论和原则以及翻译美学原理,探讨了汉语公示语翻译的可接受性,提出了汉语公示语翻译应遵守的三个策略,忠实性策略,等效性策略和创造性策略,以求达到公示语的形美、音美和意美.
文献关键词:
公示语;英译;可接受性;美学;策略
中图分类号:
作者姓名:
王芳
作者机构:
忻州师范学院 外语系,山西 忻州034000
文献出处:
引用格式:
[1]王芳-.美学视角下的公示语翻译策略——基于忻州市双语公示语的调研)[J].忻州师范学院学报,2022(06):73-83
A类:
翻译可接受性
B类:
美学视角,公示语翻译,翻译策略,忻州市,双语,人文环境,国际化水平,翻译水平,交流工具,文化美,源语言,一意,美学理论,公示语英译,英译中,翻译理论,翻译美学,美学原理,忠实性,等效性
AB值:
0.254782
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。