典型文献
交际翻译视角下《中庸》理雅各英译本研究
文献摘要:
《中庸》作为儒家经典代表著作,一直被视为中华文化之瑰宝.《中庸》句式简短精练,蕴含深刻哲理,富含修辞手法.《中庸》对中国乃至世界的影响都是深远的.国内外有众多译者对《中庸》进行了翻译研究,其中广为流传的有英国汉学家理雅各的译本.交际翻译理论注重译入语读者的反应,以译入语读者为中心.本文主要围绕语言、语篇、修辞三个方面,在交际翻译视角下对《中庸》理雅各英译本进行研究,以期为中国古典文学典籍英译提供一定的参考和借鉴.
文献关键词:
交际翻译理论;《中庸》英译本;理雅各
中图分类号:
作者姓名:
冉文萍
作者机构:
安顺学院外国语学院,贵州 安顺 561000
文献出处:
引用格式:
[1]冉文萍-.交际翻译视角下《中庸》理雅各英译本研究)[J].安顺学院学报,2022(05):53-58
A类:
文学典籍英译
B类:
中庸,理雅各,英译本,儒家经典,瑰宝,句式,简短,精练,哲理,修辞手法,译者,翻译研究,广为流传,英国汉学,汉学家,交际翻译理论,重译,译入语,语篇,中国古典文学
AB值:
0.266713
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。