首站-论文投稿智能助手
典型文献
翻译方向对信息加工过程及质量的影响——基于眼动和屏幕记录等数据的多元互证
文献摘要:
本研究基于眼动追踪、屏幕记录、回溯报告和访谈等方法的多元互证,探究译者在不同翻译方向中自动化加工和控制加工的认知过程和译文质量的差异.研究发现:1)译者在译入方向中的自动化加工能力更强,能为阅读和修改任务配置更多的认知资源;在译出方向中的控制加工强度更大,认知资源配置更多,且主要用于译语转换.2)译入的自动化加工和控制加工质量均高于译出,具体表现在译者对不同层次的源语单位(单词、短语、从句、句子)加工结果的可接受度高于译出,且在语言、概念、修辞层面加工结果的可接受度也远高于译出.探究不同方向的译文产出过程有助于揭示翻译活动背后的认知机制,加深对翻译本质的理解.
文献关键词:
翻译方向;自动化加工;控制加工;认知资源;可接受度
作者姓名:
王湘玲;王律;郑冰寒
作者机构:
湖南大学;[英]杜伦大学
文献出处:
引用格式:
[1]王湘玲;王律;郑冰寒-.翻译方向对信息加工过程及质量的影响——基于眼动和屏幕记录等数据的多元互证)[J].外语教学与研究,2022(01):128-139
A类:
B类:
翻译方向,信息加工,加工过程,屏幕,多元互证,眼动追踪,回溯,译者,自动化加工,控制加工,认知过程,译文质量,译入,加工能力,改任,认知资源,译出,加工强度,译语,加工质量,不同层次,源语,单词,短语,从句,句子,可接受度,修辞,同方向,出过,翻译活动,认知机制,译本
AB值:
0.405369
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。