首站-论文投稿智能助手
典型文献
情感隐喻的跨语言转换——3种莎译本"愤怒"隐喻翻译研究
文献摘要:
情感概念在语言中具有跨文化共性,但其范畴原型在不同语言中存在差异.本研究考察朱生豪、梁实秋、卞之琳译本对莎剧"愤怒"隐喻的翻译,探寻隐喻跨语言转换的规律.研究发现,热隐喻和容器隐喻是两种语言普遍性的概念结构.其中,英汉共性隐喻为"愤怒是火",而独特的典型隐喻分别为"愤怒是热的液体"和"愤怒是气".由于情感隐喻在认知中的规约化程度较高,3种译本对"愤怒"隐喻的翻译呈归化倾向,通过建立译文与原文识解维度的最佳关联,实现隐喻翻译的认知等效.可见,隐喻翻译不仅应考虑跨文化差异,还应顾及隐喻规约化程度对译文可理解性的影响.
文献关键词:
"愤怒"隐喻;莎剧;隐喻翻译;规约性
作者姓名:
陈洁
作者机构:
广西师范大学
文献出处:
引用格式:
[1]陈洁-.情感隐喻的跨语言转换——3种莎译本"愤怒"隐喻翻译研究)[J].外文研究,2022(04):87-94
A类:
认知等效
B类:
情感隐喻,跨语言,语言转换,译本,愤怒,隐喻翻译,翻译研究,言中,文化共性,朱生豪,梁实秋,卞之琳,莎剧,容器隐喻,概念结构,英汉,喻为,规约化,归化,译文,原文,识解,最佳关联,跨文化差异,顾及,对译,可理解性,规约性
AB值:
0.41148
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。