典型文献
中国文学译介接受者的需求——对1980年前西班牙语世界译入中国古典文学的路径梳厘
文献摘要:
有关中国文学走出去,从来褒贬不一.肯定的评价多从体量角度出发,否定的评价一般质疑实际的传播效应.其实,随着中国综合国力的提升与愈发复杂的国际形势,主动讲述、主动译出是必然的.只是"译什么?如何译?"从不简单.但是,可以借鉴成功的译入案例与路径,反哺译出.1980年前西班牙语世界体认中国文学,结合自身需求、本土化翻译,产生数个经典译本,通过译者的"名人效应"实现译文学的深广传播,译入路径可供资鉴.
文献关键词:
接受者;西班牙语;中国文学;翻译
中图分类号:
作者姓名:
李翠蓉;王亚娇莎
作者机构:
贵州财经大学拉丁美洲研究中心,贵州贵阳 550025
文献出处:
引用格式:
[1]李翠蓉;王亚娇莎-.中国文学译介接受者的需求——对1980年前西班牙语世界译入中国古典文学的路径梳厘)[J].绵阳师范学院学报,2022(04):147-154
A类:
B类:
文学译介,接受者,西班牙语,译入,中国古典文学,中国文学走出去,从来,褒贬不一,量角,传播效应,综合国力,国际形势,译出,反哺,数个,译本,译者,名人效应,译文学,深广,入路
AB值:
0.377984
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。