首站-论文投稿智能助手
典型文献
《格列佛游记》文体转换策略研究
文献摘要:
乔纳森·斯威夫特的《格列佛游记》内容充满奇幻色彩,但它实际上是一部游记体讽刺小说,用以揭露英国权贵的腐败和罪恶,嘲讽了英国议会和党派纷争.王维东所译的《格列佛游记》虽传达了原文内容,但功能转换为了儿童小说,主题也由原来的讽刺批判转变为供儿童娱乐学习.本文借助张健译本与王维东译本的文体比较及对王译本的文本分析构建了此类文体转换的模式,并借助Chesterman提出的翻译策略,从句法/语法、语义和语用三个维度,分析译者是如何完成由游记体讽刺小说向儿童小说的文体转换.
文献关键词:
文体转换;翻译策略;讽刺小说;儿童文学;切斯特曼
作者姓名:
文军;杨佳琪
作者机构:
北京航空航天大学
文献出处:
引用格式:
[1]文军;杨佳琪-.《格列佛游记》文体转换策略研究)[J].外语与翻译,2022(04):39-47
A类:
文体转换,Chesterman
B类:
格列佛,游记,转换策略,乔纳森,斯威夫特,奇幻,讽刺小说,揭露,国权,权贵,腐败,罪恶,嘲讽,英国议会,党派,纷争,王维,所译,原文,功能转换,儿童小说,乐学,译本,翻译策略,从句,句法,语法,语用,译者,儿童文学,切斯特曼
AB值:
0.381522
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。