首站-论文投稿智能助手
典型文献
从话题突出到主语突出:《论语》中话题句英译考察
文献摘要:
在Li&Thompson(1976)的类型划分中,汉语属于话题突出型语言,英语属于主语突出型语言.古汉语符合话题突出型语言的特征,"话题—述题"是小句结构的核心.《论语》中的话题句类型多样,分布极广,话题的实现手段丰富,充分体现了话题突出的类型特点.在英语译文中,话题分别译作主语、补语、状语等,各自在以"主语—谓语"为核心的小句中具有明确的句法身份,话题突出的特征被主语突出的特征取代.《论语》的英译,在句法层面采取了归化翻译策略,在类型学上属于从"话题突出"到"主语突出"的转变,原文和译文体现了各自语言的类型特征.
文献关键词:
《论语》;话题句;语言类型;话题突出;主语突出
作者姓名:
王勇;秦思
作者机构:
中山大学国际翻译学院教;湖北经济学院外国语学院
引用格式:
[1]王勇;秦思-.从话题突出到主语突出:《论语》中话题句英译考察)[J].西安外国语大学学报,2022(04):7-12
A类:
话题突出,主语突出
B类:
出到,论语,话题句,英译,Li,Thompson,类型划分,古汉语,句类,极广,实现手段,译文,译作,补语,状语,自在,谓语,法身,句法层面,归化翻译,翻译策略,类型学,原文,文和,文体,自语,类型特征,语言类型
AB值:
0.34181
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。