典型文献
顺应论背景下文学作品中隐喻的英译分析——以《围城》为例
文献摘要:
基于我国文学作品的隐喻性特征,突出的特点,在文学作品翻译中要结合科学的理论体系,以顺应论具有创新性和丰富性的理论为典型代表,通过合理的英文翻译反映文字中的隐喻内涵.以钱钟书先生的优秀文学作品《围城》为例,探讨在顺应论支持下文学作品中的隐喻英文翻译策略.通过分析可知,主要依托语言语境和交际语境进行英文翻译,才能更加贴切地反映作品中的隐喻内涵,从而更好地传达文学作品中的艺术意蕴.
文献关键词:
《围城》;隐喻翻译;语言语境顺应;交际语境顺应
中图分类号:
作者姓名:
宋艳华
作者机构:
晋中职业技术学院,山西 晋中 030600
文献出处:
引用格式:
[1]宋艳华-.顺应论背景下文学作品中隐喻的英译分析——以《围城》为例)[J].中国民族博览,2022(23):182-184
A类:
隐喻性特征,英文翻译策略,语言语境顺应,交际语境顺应
B类:
顺应论,中隐,英译分析,围城,文学作品翻译,丰富性,钱钟书,加贴,贴切,艺术意蕴,隐喻翻译
AB值:
0.186955
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。