典型文献
语体文的越轨——赵元任译《阿丽思漫游奇境记》的文体试验
文献摘要:
被赵元任定位为语体文试验的《阿丽思漫游奇境记》,其翻译是在对当时普通语体文的越轨中实现的:在官方避免土语的要求下使用北京方言;自述只在对话中加入北京方言,实际上方言却溢出到叙事;故意使用文言或欧化句式;保留音节不惜舍去含义等.这些越轨,反映了语体文试验与翻译原作双重目标之间的距离.翻译和语体文试验的两个目标,在不同的方向牵引《阿丽思》文体的生成.实践中对普通语体文要求的偏离,却是本作翻译成功的原因之一.国语运动时,语言的规范尚在生成、变化、探索中,而《阿丽思》的翻译丰富和扩展了语体文在词汇和文法上的内涵.
文献关键词:
《阿丽思漫游奇境记》;赵元任;翻译;语体文试验;国语运动
中图分类号:
作者姓名:
陈汝嫣
作者机构:
北京大学中文系
文献出处:
引用格式:
[1]陈汝嫣-.语体文的越轨——赵元任译《阿丽思漫游奇境记》的文体试验)[J].汉语言文学研究,2022(03):89-96
A类:
语体文试验
B类:
越轨,赵元任,阿丽思,漫游,奇境,文体,土语,北京方言,自述,出到,故意,文言,欧化,句式,音节,不惜,舍去,原作,双重目标,两个目标,翻译成,国语运动,文法
AB值:
0.285916
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。