典型文献
两个译文,两种遭际——英译中国"五兄弟"故事的传播反响与比较分析
文献摘要:
作为耳熟能详的民间故事之一,"十兄弟"型故事在19世纪末进入英语世界,在近130年的传播历程中出现了众多的译本,其中《五个怪兄弟》和《中国五兄弟》在美国乃至整个西方世界的传播具有重要的意义.两个译文在译介动机、表现方式、形象影响等方面的不同,使得故事在以美国为代表的英语世界引起了不同的反响.
文献关键词:
民间故事;儿童故事;反响;比较
中图分类号:
作者姓名:
吴素君;刘耘华
作者机构:
上海师范大学人文学院 上海200234;温州医科大学 温州325035
文献出处:
引用格式:
[1]吴素君;刘耘华-.两个译文,两种遭际——英译中国"五兄弟"故事的传播反响与比较分析)[J].中国文学研究,2022(01):179-189
A类:
B类:
译文,遭际,英译中,兄弟,反响,耳熟能详,民间故事,世纪末,英语世界,传播历程,译本,译介,表现方式,儿童故事
AB值:
0.466507
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。