首站-论文投稿智能助手
典型文献
日本国语教材中的《故乡》
文献摘要:
《故乡》于1927年首次译介到日本,1953年进入日本初中国语教材.中日邦交正常化的1972年之后,《故乡》成为各家教材出版社的必选篇目.日译本对于"高墙""厚障壁"等关键词的翻译存在偏离原文的现象,在一定程度上影响了读者对于原文主旨的准确把握.本论文参照鲁迅的中文原作,对日本国语教材收录的《故乡》日译本进行相关考察.通过译词的比对,分析日译中存在的问题,指出译文的细节对读解本质所产生的影响.同时考察鲁迅《求乞者》等作品中出现的"高墙"意象,点明"高墙"与"隔膜"的对应关系,为《故乡》在日本的教学提供相应的参考.
文献关键词:
鲁迅;《故乡》;日本;国语教材;翻译
作者姓名:
堀诚;邹波
作者机构:
文献出处:
引用格式:
[1]堀诚;邹波-.日本国语教材中的《故乡》)[J].鲁迅研究月刊,2022(03):46-55
A类:
求乞
B类:
日本国,本国语,国语教材,故乡,译介,本初,中日邦交正常化,各家,家教,教材出版,必选,篇目,日译本,高墙,障壁,原文,主旨,本论,鲁迅,原作,日译中,译文,对读,读解,解本,点明,隔膜
AB值:
0.374657
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。