典型文献
网络玄幻小说英译本中"虚构性"名词的翻译策略——以《斗破苍穹》为例
文献摘要:
由于网络技术的便捷性和即时性,电子版的玄幻小说逐渐取代纸质版,已经成为读者主要的阅读方式,而网络玄幻小说的英译本也给外国读者带来了同国内读者相同的阅读感受.由于玄幻小说大多脱离现实,创建一个架空的时代和地点,因此其中含有大量"虚构性"名词.研究该类名词的翻译有利于提升翻译技巧,帮助外国读者理解中国网络小说.笔者在中国知网输入关键词"网络小说",得到228条搜索结果,而输入"网络小说虚构性名词",只得到1条搜索结果,此结果表明学者对此类名词的研究仍不充分,且从翻译策略角度对网络小说的英译进行研究的数量也较少.本研究旨在为英译策略的研究增加新主题,探究玄幻小说中虚构名词的英译策略.采用内容分析法,探讨如何借助音译、直译、意译等翻译策略开展这类"虚构性"名词的翻译以及此类名词的翻译在向外传播中华文化中所扮演的角色.
文献关键词:
网络玄幻小说;《斗破苍穹》;"虚构性";名词;对外传播
中图分类号:
作者姓名:
何安琪
作者机构:
华侨大学
文献出处:
引用格式:
[1]何安琪-.网络玄幻小说英译本中"虚构性"名词的翻译策略——以《斗破苍穹》为例)[J].名家名作,2022(21):127-129
A类:
B类:
网络玄幻小说,英译本,虚构性,名词,翻译策略,苍穹,便捷性,即时性,电子版,纸质版,为读者,阅读方式,同国,脱离现实,架空,翻译技巧,网络小说,入关,只得,英译策略,内容分析法,音译,直译,意译,传播中华文化,对外传播
AB值:
0.278165
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。