首站-论文投稿智能助手
典型文献
《当你老了》汉译本赏析——以裘小龙译本为例
文献摘要:
本文以叶芝著名诗篇When You Are Old的裘小龙译本《当你老了》为主要研究对象,从译本的格律与句式安排及其翻译策略、方法、技巧作为切入角度,结合具体案例分析译本的增译、减译、转换、仿译,并从许渊冲的“三美论”(意美、音美、形美)出发赏析译本的总体表现效果。
文献关键词:
叶芝;《当你老了》;裘小龙
作者姓名:
许泽源
作者机构:
天津大学外国语言与文学学院 300350
文献出处:
引用格式:
[1]许泽源-.《当你老了》汉译本赏析——以裘小龙译本为例)[J].城市情报,2022(01):10-12
A类:
裘小龙
B类:
你老,汉译本,译本赏析,叶芝,名诗,诗篇,When,You,Are,Old,格律,句式,翻译策略,增译,许渊冲,三美论
AB值:
0.445103
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。