典型文献
翻译伦理视角下外宣翻译研究——以抗疫援助物资标语的汉英翻译为例
文献摘要:
外宣是讲好中国故事、塑造中国形象过程中不可或缺的一个环节.本文以切斯特曼提出的翻译伦理模式为理论框架,对新冠疫情期间中国援赠各国抗疫物资所附标语的英译进行了分析.研究发现,外宣翻译中译者需要遵循翻译伦理,承担起译者责任.在翻译抗疫物资所附标语时,译者会从标语的语言特征、文化内涵、中英文语言差异、政治因素等多角度考虑,确定翻译的焦点,选择遵循的主要伦理模式,并采取具体策略完成翻译活动.
文献关键词:
翻译伦理;外宣翻译;译者责任
中图分类号:
作者姓名:
颜志蓉;张春燕
作者机构:
安徽农业大学外国语学院;安徽农业大学外国语学院 合肥230036
文献出处:
引用格式:
[1]颜志蓉;张春燕-.翻译伦理视角下外宣翻译研究——以抗疫援助物资标语的汉英翻译为例)[J].滁州学院学报,2022(01):58-61
A类:
B类:
翻译伦理,伦理视角,外宣翻译,翻译研究,援助,标语,汉英翻译,译为,讲好中国故事,中国形象,切斯特曼,新冠疫情期间,抗疫物资,所附,英译,中译,担起,译者责任,语言特征,中英文,语言差异,政治因素,具体策略,翻译活动
AB值:
0.353233
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。