典型文献
跨语经验与1940年代台湾文坛的中国古典文学"日译潮"
文献摘要:
1940年代的日据时期台湾文坛,曾出现了一股中国古典文学"日译潮".参与这项翻译实践的多为具有跨语经验的台湾新文学作家."日译潮"一改翻译惯性上的外译汉,逆向将汉文原著翻译为日文,折返回溯中国古代文化传统,来践行挖掘汉文"副功能"的目的.1940年代,对于日据时期的台湾地区而言,中国古典文学的日译是一种特殊的文学实践方式,这一代跨语作家隐蔽在殖民政权文化运作无法完全掌控和监管的中国古典文学原作之后,利用"豪杰译"的方式雕刻日文译本形态,传递大众化的文化信息,形成一种特殊的跨语经验.
文献关键词:
台湾文学;日据时期;跨语经验;中国古典文学;日译潮
中图分类号:
作者姓名:
马泰祥
作者机构:
西南大学文学院,重庆,400715
文献出处:
引用格式:
[1]马泰祥-.跨语经验与1940年代台湾文坛的中国古典文学"日译潮")[J].华中学术,2022(02):109-118
A类:
跨语经验,日译潮,豪杰译
B类:
文坛,中国古典文学,日据时期,一股,翻译实践,新文学,文学作家,外译,汉文,原著,译为,日文,折返,返回,回溯,中国古代文化,文化传统,台湾地区,实践方式,殖民,掌控,原作,雕刻,文译,译本,大众化,文化信息,台湾文学
AB值:
0.29295
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。