首站-论文投稿智能助手
典型文献
论以梁实秋为中心的几次翻译笔战
文献摘要:
在我国现代翻译领域,译者之间的笔战是较为惯常的学术现象.其中,20世纪二三十年代以梁实秋为中心的几次翻译笔战最具典型性.除与鲁迅持续数年的"硬译""死译"之辩外,他还与傅东华有关于弥尔顿《失乐园》翻译的笔战、与邢光祖有关于如何翻译莎剧的笔战、与郑振铎有关于泰戈尔《飞鸟集》翻译的笔战等,且与当时译界聚焦的热点问题高度关切,如直译与意译、语汇的散韵、移植和增删、译者的责任、伦理和规范等问题.这几次翻译笔战有助于翻译活动的规范化,某种程度上推动了我国现代翻译理论的成熟,值得当下翻译研究者去认真梳理和汲取.
文献关键词:
梁实秋;鲁迅;傅东华;邢光祖;郑振铎;翻译笔战
作者姓名:
管新福
作者机构:
贵州师范大学 文学院,贵州 贵阳550001
引用格式:
[1]管新福-.论以梁实秋为中心的几次翻译笔战)[J].烟台大学学报(哲学社会科学版),2022(01):53-61
A类:
翻译笔战,邢光祖
B类:
梁实秋,几次,译者,惯常,二三十年,十年代,典型性,鲁迅,数年,傅东华,弥尔顿,失乐园,莎剧,郑振铎,泰戈尔,飞鸟集,直译与意译,语汇,增删,翻译活动,某种程度,翻译理论,得当,翻译研究
AB值:
0.284847
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。