首站-论文投稿智能助手
典型文献
试析韩国近代启蒙语境下的韩汉文混用体翻译——以梁启超著作译文为中心
文献摘要:
19世纪末至20世纪初的启蒙期是韩国翻译史上罕见的"黄金期".西学东渐的浪潮推动大翻译作品涌现,其中,梁启超著作译文在当时的翻译类作品中占较大比重.在推行言文一致运动并力倡导使用本国语言文字的启蒙期,梁启超著作主要以韩汉文混用体形式得到了翻译及传播.启蒙文入主要采用的翻译方式大体可分为"汉主韩从"式与"韩主汉从"式两种,这两种翻译方式成为个时代的主流,以此为启蒙期韩国译介了大量文章、书籍.而近代启蒙期文人之所以选择这种翻译式是与当时的时代要求、读者的阅读需求、韩文体存在的弊端以及梁启超文章的特点等因素有着密关联的.
文献关键词:
梁启超;韩国近代启蒙期;韩汉文混用体;翻译
作者姓名:
韩银实
作者机构:
延边大学朝汉文学院 延吉133002
引用格式:
[1]韩银实-.试析韩国近代启蒙语境下的韩汉文混用体翻译——以梁启超著作译文为中心)[J].延边大学学报(社会科学版),2022(01):99-107
A类:
韩汉文混用体,韩国近代启蒙期
B类:
试析,蒙语,梁启超,译文,世纪末,纪末至,翻译史,西学东渐,大翻译,翻译作品,翻译类,类作品,大比,言文一致运动,并力,本国语,语言文字,蒙文,入主,翻译方式,译介,大量文,书籍,时代要求,阅读需求,韩文,文体
AB值:
0.330958
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。