典型文献
译者主体性视角下的汉英新闻翻译策略研究
文献摘要:
新闻作为传递信息的重要媒介,不断反映着世界,影响着人们的生活.汉英新闻翻译有助于国外读者及时了解中国发生的新闻时事,但由于汉英语言的根本差异以及汉英新闻语言表达习惯的区别,译者在进行汉英新闻翻译时,往往会遇到许多难点.文章采用案例分析法,基于译者主体性理论,结合具体的、典型的新闻翻译案例,探究汉英新闻翻译的难点及解决方案,最终发现译者在翻译过程中需结合汉英新闻语言的差异性,发挥译者主体性,灵活采取增译、减译、改译等翻译策略,对新闻材料进行处理,使译文更加流畅、准确、可读.文章旨在探究并总结译者主体性视角下的汉英新闻翻译策略,使汉语新闻的跨文化传播更加准确、高效.
文献关键词:
信息传递;译者主体性;案例分析;汉英新闻翻译;翻译策略
中图分类号:
作者姓名:
丁远;刘丽
作者机构:
西安工程大学,陕西西安 710600
文献出处:
引用格式:
[1]丁远;刘丽-.译者主体性视角下的汉英新闻翻译策略研究)[J].新闻研究导刊,2022(22):151-153
A类:
汉英新闻翻译
B类:
译者主体性,翻译策略,传递信息,映着,时事,汉英语言,新闻语言,语言表达,表达习惯,会遇,多难,案例分析法,主体性理论,难点及解决方案,翻译过程,增译,改译,译文,流畅,可读,跨文化传播,信息传递
AB值:
0.22204
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。