典型文献
《聊斋志异》在西班牙语世界的翻译与传播
文献摘要:
《聊斋志异》是中国古典短篇小说的高峰,也是域外传播的重要对象,西班牙语世界也不例外.目前,对作品在西语世界的传播研究,多以个别译本的深入分析或者历时译本的浅显介绍为主,尚无较为全面的研究.本文从西班牙译入、西班牙语美洲译入与中国译出三个角度全面描绘《聊斋志异》的西译版图;以《娇娜》中夫子自道部分的西译本比照来管窥译风;并从灵活的短篇形式、丰富的想象力内涵以及针砭时事的本质三个层次分析《聊斋志异》在西班牙语世界的传播.
文献关键词:
《聊斋志异》;西班牙语;翻译;传播
中图分类号:
作者姓名:
李翠蓉;赵智利
作者机构:
贵州财经大学 外语学院拉美研究中心,贵州 贵阳 550025
文献出处:
引用格式:
[1]李翠蓉;赵智利-.《聊斋志异》在西班牙语世界的翻译与传播)[J].蒲松龄研究,2022(02):81-91
A类:
娇娜,夫子自道
B类:
聊斋志异,西班牙语,翻译与传播,短篇小说,域外传播,西语世界,传播研究,译本,浅显,译入,美洲,译出,西译,版图,比照,照来,管窥,想象力,针砭,时事
AB值:
0.306128
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。