典型文献
《聊斋志异》经典日译百年翻译出版历程
文献摘要:
本文细致梳理《聊斋志异》的经典日译——柴田天马译本的百年翻译出版历程,挖掘与此相关的人物与故事,在此基础上探讨其译文文体变迁,并通过比较同时代译文析出其译文特色.研究发现柴田天马译本的翻译出版在日本社会文化语境变迁中有过大起大落,但在友人支持以及其本人锲而不舍的坚持下实现多次发行,有力促进了《聊斋志异》在日本的传播.其译文在百年间也随着日本文字和日语文体的改革而略有变化,但柴田在有生之年始终坚守其活用振假名、保留汉语语词的翻译策略,这种执着是他向外表达自我文化取向的一种方式.
文献关键词:
《聊斋志异》;柴田天马;日本;翻译出版
中图分类号:
作者姓名:
邹双双
作者机构:
中山大学外国语学院
文献出处:
引用格式:
[1]邹双双-.《聊斋志异》经典日译百年翻译出版历程)[J].中国文化研究,2022(04):158-168
A类:
柴田天马
B类:
聊斋志异,日译,翻译出版,译本,与此相关,译文,文体,同时代,日本社会,社会文化语境,大起大落,友人,锲而不舍,多次发,力促,日语,有变,有生之年,活用,假名,语语,语词,翻译策略,执着,外表,自我文化,文化取向
AB值:
0.310493
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。