典型文献
《中国评论》与《离骚》首次英译考
文献摘要:
关于《离骚》首个英译本的出处、译者身份及译本特征目前还存在一些纰漏或语焉不详.本文从文献考证、译者交游、译本关联出发考证译者身份,论述《离骚》首个英译本的翻译特点.《中国评论》第七卷第五期最早刊登了V.W.X.的《离骚》英语译文,署名V.W.X.的译者为英国晚清来华外交官汉学家庄延龄.这一论断改写了庄延龄的汉诗英译成就,使其部分遮蔽的汉学成果得以彰显.庄延龄不仅是《离骚》的最早英译者,也是《诗经》及杜甫、魏徵、陈子昂、张九龄、孟郊等唐代诗人英译的先驱.
文献关键词:
《中国评论》;《离骚》英译;庄延龄;V.W.X.
中图分类号:
作者姓名:
李炳廷;李睿熹
作者机构:
怀化学院 外国语学院,湖南 怀化 418008;平湖中心学校,深圳 龙岗 518111
文献出处:
引用格式:
[1]李炳廷;李睿熹-.《中国评论》与《离骚》首次英译考)[J].大连大学学报,2022(01):26-33
A类:
B类:
中国评论,离骚,英译本,出处,译者身份,纰漏,语焉不详,文献考证,交游,翻译特点,第七卷,第五期,刊登,译文,署名,晚清,来华,外交官,汉学家,家庄,庄延龄,论断,改写,汉诗英译,译成,部分遮蔽,诗经,杜甫,魏徵,陈子昂,张九龄,孟郊,唐代,先驱
AB值:
0.454615
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。