首站-论文投稿智能助手
典型文献
寇志明《诗人鲁迅:关于其旧体诗的研究》中典故的英译策略研究
文献摘要:
在中国古典诗词中,典故的运用为诗歌创造了独特的修辞和审美效果,但由于其丰富的文化特性,在具体的翻译实践中常常会造成难以避免的文化缺失和冲突,从而增加了诗词翻译的难度.因此,考虑到读者的可接受性,选择合适的英译策略是译者翻译典故的关键.本文以寇志明英译版鲁迅旧体诗为研究对象,从汉语古诗英译策略的理论出发,探究译者在翻译典故时为弥补文化差异而采用的有效英译策略.
文献关键词:
《诗人鲁迅:关于其旧体诗的研究》;鲁迅旧体诗;典故;英译策略
作者姓名:
侯尧;廖志勤
作者机构:
西南科技大学外国语学院 四川绵阳 621010
引用格式:
[1]侯尧;廖志勤-.寇志明《诗人鲁迅:关于其旧体诗的研究》中典故的英译策略研究)[J].西南科技大学学报(哲学社会科学版),2022(03):34-39,45
A类:
鲁迅旧体诗
B类:
典故,英译策略,中国古典诗词,修辞,审美效果,文化特性,翻译实践,难以避免,文化缺失,诗词翻译,可接受性,译者,汉语古诗英译,故时,文化差异
AB值:
0.234917
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。