典型文献
从叙述主体的角度考察近代译者对第一人称叙事特征的认知——以《新蝶梦》的译介为例
文献摘要:
中国传统文学向来缺乏第一人称叙事,尤以主角叙事更为稀少.清末翻译小说兴起,第一人称作品被逐渐译入国内.面对陌生的叙事方法,近代译者在观照文学传统与探索新鲜模式之间进行了反复尝试.翻译家陈景韩成功地译入了我国第一部第一人称主角叙事小说《新蝶梦》.中译对底本存在诸多修改,而这些变异却不完全指向故事情节,而是与叙事视角紧密相关.考辨此翻译变化,可了解近代译者对第一人称主角叙事的理解认知,把握该类型叙事在中国流传与接受的初期样态,同时亦可窥探中国文学现代化转型的一个侧面.
文献关键词:
近代翻译文学;第一人称叙事;主角叙事;转译;陈景韩
中图分类号:
作者姓名:
国蕊;陈鹏安
作者机构:
东北大学 外国语学院,辽宁 沈阳 110819
文献出处:
引用格式:
[1]国蕊;陈鹏安-.从叙述主体的角度考察近代译者对第一人称叙事特征的认知——以《新蝶梦》的译介为例)[J].辽宁师范大学学报(社会科学版),2022(03):83-89
A类:
主角叙事,陈景韩,近代翻译文学
B类:
叙述主体,译者,第一人称叙事,叙事特征,译介,传统文学,向来,尤以,稀少,清末,翻译小说,称作,译入,陌生,观照,文学传统,翻译家,第一部,中译,底本,全指向,故事情节,叙事视角,考辨,理解认知,类型叙事,窥探,中国文学,文学现代化,现代化转型,转译
AB值:
0.345999
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。