典型文献
语义交际理论视域下旅游外宣文本翻译策略探究——以保定仙人峪景区翻译为例
文献摘要:
中华文化博大精深,在这片广袤的土地上,美景古迹众多,有着厚重的历史底蕴,吸引国外游客纷纷前来观赏,而旅游外宣文本是吸引国外游客、弘扬中华文化、树立良好国际形象的一个重要渠道,外宣文本的翻译则是其中重要的一环.旅游外宣文本中往往包含了具有汉语特色和体现中国特色文化的词句,如若翻译不当,会使国外游客产生误解,甚至损害我国在国际上的良好形象.文章基于纽马克语义交际理论,以河北省保定仙人峪景区外宣文本翻译为例,分析旅游外宣文本的功能和特征,从语义翻译和交际翻译两个视角分析旅游外宣文本,进而针对不同内容提出相应的翻译策略,如四字格、文化负载词以及景区公示语的翻译,以期对译者的翻译起到一定的帮助,提高译文质量,并对未来旅游外宣文本的翻译研究提供些许借鉴.
文献关键词:
旅游景区;语义交际理论;外宣文本翻译;中国特色文化
中图分类号:
作者姓名:
肖乐;胡晓红;李辉
作者机构:
河北工业大学 外国语学院,天津 300401
文献出处:
引用格式:
[1]肖乐;胡晓红;李辉-.语义交际理论视域下旅游外宣文本翻译策略探究——以保定仙人峪景区翻译为例)[J].漫旅,2022(07):44-46
A类:
语义交际理论
B类:
理论视域,旅游外宣文本,外宣文本翻译,翻译策略,策略探究,保定,仙人,译为,博大精深,广袤,美景,古迹,厚重,历史底蕴,前来,观赏,扬中,国际形象,中国特色文化,词句,如若,产生误解,良好形象,纽马克,区外,语义翻译,交际翻译,视角分析,四字格,文化负载词,景区公示语,对译,译者,译文质量,翻译研究,些许,旅游景区
AB值:
0.296299
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。