典型文献
审美特质与文学作品标题的翻译
文献摘要:
西方文学作品标题表达直白明晰,多用物象描写;而中国文学作品标题余味无穷,多用象征手法.中西翻译家们互译文学作品标题时在不同历史时期采用不同的翻译策略,在翻译早期大都采用意译——典型的翻译手法"归化法"来译介文学作品标题,20世纪中期以后翻译家们倾向于采用直译——典型的翻译手法"异化法".当然这些翻译策略的采用都是以读者的需求为前提的.通过一辈又一辈翻译家们长期辛勤的劳动,不同审美文化得到接触、碰撞直至交融.
文献关键词:
文学作品标题;审美特质;翻译;读者中心论
中图分类号:
作者姓名:
陈新良
作者机构:
广东东软学院外国语学院,广东佛山 528225
文献出处:
引用格式:
[1]陈新良-.审美特质与文学作品标题的翻译)[J].佛山科学技术学院学报(社会科学版),2022(05):51-55
A类:
文学作品标题
B类:
审美特质,西方文学,直白,物象,描写,中国文学,余味无穷,象征手法,翻译家,互译,译文学,不同历史时期,翻译策略,意译,归化,译介文,直译,一辈,辛勤,审美文化,至交,读者中心论
AB值:
0.307047
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。