典型文献
狭义语法化在翻译过程中的解释力——以《聊斋志异》英译本为例
文献摘要:
语法化理论是语法研究的一个热点,在理论研究上引发了广泛而深入的探讨.研究表明:狭义语法化与语义虚化以古汉语中副词与助动词的翻译最为显著,突出体现于转化式虚化、省略式虚化、关联式虚化.因此,狭义语法化理论对翻译过程具有解释力.在此基础上,从语法化的理论机制入手,结合《聊斋志异》的翻译,并提供一定的分析理据,进一步探讨认知方式对翻译语言形式差异的影响,有望为语法化理论及翻译理论研究提供新的理论视角.
文献关键词:
语法化;理论机制;翻译;语义虚化
中图分类号:
作者姓名:
王添聪
作者机构:
辽宁师范大学 外国语学院,辽宁 大连 116600
文献出处:
引用格式:
[1]王添聪-.狭义语法化在翻译过程中的解释力——以《聊斋志异》英译本为例)[J].广东石油化工学院学报,2022(02):41-44,50
A类:
B类:
狭义,语法化,翻译过程,解释力,聊斋志异,英译本,语法研究,语义虚化,古汉语,中副,副词,助动词,转化式,省略,关联式,理论机制,理据,认知方式,翻译语言,语言形式,翻译理论研究
AB值:
0.365775
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。