典型文献
论日本歌曲汉译中的等值与改写——以《我只在乎你》为例
文献摘要:
20世纪80年代,流行音乐席卷我国歌坛,甚至不少日本流行歌曲的汉译版也得到了歌迷的追捧.要准确传达日本歌曲的内涵和情感,译者既要考虑文字与旋律的对应关系,还要处理好因文化差异产生的不同表达,进而达到歌曲最高的艺术价值.以日本经典老歌《時の流れに身を任せ》的中文译配《我只在乎你》为例,可以有效探究日本歌曲汉译中等值和改写理论在意义传达和文化交流等方面发挥的作用.
文献关键词:
日语歌曲;歌词汉译;等值理论;改写理论
中图分类号:
作者姓名:
金华;胡冰玥
作者机构:
华南理工大学外国语学院;华南理工大学 广州510640
文献出处:
引用格式:
[1]金华;胡冰玥-.论日本歌曲汉译中的等值与改写——以《我只在乎你》为例)[J].东疆学刊,2022(03):57-61
A类:
日语歌曲,等值理论
B类:
汉译中,只在乎,流行音乐,席卷,国歌,歌坛,流行歌曲,歌迷,追捧,达日,译者,旋律,文化差异,艺术价值,老歌,文译,译配,有效探究,改写理论,歌词汉译
AB值:
0.404319
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。