首站-论文投稿智能助手
典型文献
《利维坦》汉译本逻辑修辞的编码与解码——以黎思复、陆道夫两个译本为例
文献摘要:
通过拆解托马斯·霍布斯政治学经典《利维坦》中的逻辑修辞结构,借助于文化传播学"编码解码"理论,本文重点对比分析黎思复译本、陆道夫译本在主导、协商、对抗三种解码方式上的差异及其缘由,试图为经典的重译、复译提供新的翻译策略与路径.研究结果表明:黎译以主导-霸权式解码为主,陆译则侧重于主导式解码、协商式解码两种方式.译者不同的解码方式,产生了不同的译文传播效果和读者体验,多种解码方式的灵活运用,不仅能够给以后的经典著作英译带来新的启发和尝试,而且还会让目标语读者有更多更愉悦的版本选择.
文献关键词:
托马斯·霍布斯;斯图亚特·霍尔;编码与解码;《利维坦》;逻辑修辞;译本比较
作者姓名:
陆道夫;王影
作者机构:
吉林外国语大学高级翻译学院,吉林长春130117;安徽农业大学新农村发展研究院,安徽合肥230000
引用格式:
[1]陆道夫;王影-.《利维坦》汉译本逻辑修辞的编码与解码——以黎思复、陆道夫两个译本为例)[J].阜阳师范大学学报(社会科学版),2022(06):35-42
A类:
逻辑修辞
B类:
利维坦,汉译本,编码与解码,道夫,拆解,托马斯,霍布斯,政治学,借助于,传播学,编码解码,缘由,重译,翻译策略,策略与路径,霸权,协商式,两种方式,译者,译文,文传,传播效果,读者体验,灵活运用,经典著作,英译,目标语读者,愉悦,斯图亚特,霍尔,译本比较
AB值:
0.382788
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。