典型文献
基于中医英语语料库的中医术语英译标准研究
文献摘要:
目的 比较世界中医药学会联合会颁布的《中医基本名词术语中英对照国际标准》(ISNTCM)和世界卫生组织颁布的《WHO西太区传统医学名词术语国际标准》(ISTTM)两大中医术语英译标准在论文发表实践中的使用情况.方法 收集两大标准的原始资料并转换为Excel和TXT格式,统计各自的词组和单词数量.收集《中医杂志》英文版和《美洲中国医学杂志》自创刊以来至2019年9月发表的中医药论文共计202篇,建成小型的中医英语语料库,检索两大标准的词组和单词在语料库中的词频.结果 两大标准的共有单词超过了各自的特有单词,提示其核心词素基本一致,但是由于搭配的不同导致各自的特有词组多于共有词组.检索两大标准在语料库中的词频发现,同一中文术语所对应的英译,ISNTCM的词频一般高于ISTTM的词频,提示ISNTCM在中医药论文发表实践中的被接受程度高于ISTTM.结论 中医术语英译标准既要符合中医学、语言学等学科的语言规约性,又要遵循"约定俗成"的原则.以语料库为工具,检验已有标准在实践中的使用情况,为理论研究提供实证证据支持,是解决理论层面争议的有效手段.此外本研究也表明可以尝试语料库技术建立中医术语英译词典或英译标准.
文献关键词:
世界中医药学会联合会;世界卫生组织;中医术语英译;语料库;词频
中图分类号:
作者姓名:
张喆;徐丽;闵玲;姚秋慧;张玥
作者机构:
山东中医药大学外国语学院,山东济南 250355
文献出处:
引用格式:
[1]张喆;徐丽;闵玲;姚秋慧;张玥-.基于中医英语语料库的中医术语英译标准研究)[J].中国医药导报,2022(20):189-193
A类:
ISNTCM,ISTTM
B类:
中医英语,语语,中医术语英译,标准研究,世界中医药学会联合会,本名,名词术语,中英对照,国际标准,世界卫生组织,WHO,传统医学,医学名词,论文发表,Excel,TXT,词组,单词,词数,英文版,美洲,中国医学,医学杂志,自创,创刊,词频,核心词,词素,接受程度,中医学,规约性,约定俗成,证据支持,语料库技术,词典
AB值:
0.229464
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。