典型文献
功夫片中文化意象的翻译策略探析——以《一代宗师》为例
文献摘要:
近年华语功夫电影越来越受到海外观众的喜爱,电影字幕蕴含了中华民族的文化意象,如何在电影英文字幕中准确传递中华文化意象,成为翻译工作者面临的难题.有鉴于此,拟通过对国产功夫电影《一代宗师》字幕英译研究,发现功夫电影字幕英译时,应遵循"言简意明"的原则,基于不同的文化意象类型,灵活采用异化法、浓缩法、归化法等不同的翻译策略,尽可能保留影视作品中的文化意象,凸显中国文化的特质,同时又让影片获得国外观众理解与接受.
文献关键词:
电影字幕翻译;文化意象;功夫片;一代宗师;言简意明
中图分类号:
作者姓名:
宋宗伟;王跃
作者机构:
四川文理学院 外国语学院,四川 达州 635000;云南艺术学院 电影电视学院,云南 昆明 650500
文献出处:
引用格式:
[1]宋宗伟;王跃-.功夫片中文化意象的翻译策略探析——以《一代宗师》为例)[J].四川文理学院学报,2022(06):46-50
A类:
华语功夫电影,言简意明
B类:
功夫片,文化意象,翻译策略,策略探析,一代宗师,年华,英文字幕,翻译工作,有鉴于此,字幕英译,英译研究,归化,留影,影视作品,影片,电影字幕翻译
AB值:
0.189418
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。