FAILED
首站-论文投稿智能助手
典型文献
基于语料库的杜博妮和戴乃迭《树王》 英译本翻译风格比较研究
文献摘要:
文章利用语料库,结合刘宓庆的翻译风格理论,从形式标记和非形式标记两个方面,对杜博妮和戴乃迭《树王》两个英译本的翻译风格进行比较研究.研究发现杜博妮译本语言更为形象具体,追求文本语言的艺术性,句式上不拘泥于源语语言形式,兼顾目的语读者的阅读习惯.戴乃迭译本的语言则较为简洁,句式上更加忠实于源语语言.两译本在翻译风格上的差异原因主要表现在翻译目的、目标读者和翻译原则三个方面.
文献关键词:
翻译风格;语料库;风格标记
作者姓名:
韩江洪;胡晓昕
作者机构:
合肥工业大学 外国语学院,安徽 合肥 230601
引用格式:
[1]韩江洪;胡晓昕-.基于语料库的杜博妮和戴乃迭《树王》 英译本翻译风格比较研究)[J].阜阳师范大学学报(社会科学版),2022(02):59-68
A类:
B类:
基于语料库,杜博妮,戴乃迭,树王,英译本,翻译风格,风格比较,风格理论,非形式标记,文本语言,艺术性,句式,不拘泥,拘泥于,源语,语语,语言形式,目的语读者,阅读习惯,忠实,差异原因,翻译目的,目标读者,翻译原则,风格标记
AB值:
0.366906
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。