首站-论文投稿智能助手
典型文献
玄奘晚年的译经
文献摘要:
本文以玄奘晚年译经的文献学研究为中心,考察了译经条件的变化,包括译场人员的减少和润文官员的缺失.通过《大般若经》梵汉对勘的实例分析,指出在译经条件变化的情况下,玄奘的译文依然在极大程度上忠实于梵文,保持了梵文繁复的风格.此外,为了遵循汉译佛经的传统和更好地传播新译经典,他还借鉴其他佛典对译文加以调整.在此基础上进一步探讨了玄奘坚守其风格背后的原因,即他希望借由印度佛教,特别是瑜伽行派缜密细致的逻辑思辨来改进汉地佛教思想和风气.而他的所有政治活动,包括与帝王和皇室的交往也都是为了使他的译经和弘法事业得到最大的支持.
文献关键词:
玄奘;晚年;大般若经;梵汉对勘
作者姓名:
范慕尤
作者机构:
上海交通大学 人文学院, 上海 200240
引用格式:
[1]范慕尤-.玄奘晚年的译经)[J].复旦学报(社会科学版),2022(01):122-133
A类:
B类:
玄奘,晚年,译经,文献学研究,文官,官员,大般若经,梵汉对勘,译文,忠实,梵文,繁复,汉译佛经,新译,佛典,对译,印度佛教,瑜伽,缜密,逻辑思辨,汉地,佛教思想,风气,帝王,皇室,弘法,法事
AB值:
0.435454
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。