首站-论文投稿智能助手
典型文献
《习近平谈治国理政》英译的忠实——机构翻译视角
文献摘要:
《习近平谈治国理政》英译本自面世以来,国际销量可观,影响深远.但是《习近平谈治国理政》中部分内容的英译似乎显得不那么忠实.因此,本文梳理外宣翻译中的忠实概念,考察《习近平谈治国理政》英译实例,探讨忠实的必要性、相对性、多维性和恒定性,阐明《习近平谈治国理政》英译的忠实特点.结合国内外机构翻译的相关研究成果,我们发现采用机构翻译视角可以更好地解释《习近平谈治国理政》成功英译的忠实属性,既可为《习近平谈治国理政》英译过程中体现出的归化趋势提供理论阐释,也为新时代构建融通中外对外传播话语体系背景下我国机构翻译的实践发展提供策略建议.
文献关键词:
《习近平谈治国理政》;忠实;归化;机构翻译
作者姓名:
张峻峰;庞影平
作者机构:
中国地质大学(武汉)外国语学院 湖北 武汉430074;华中师范大学外国语学院 湖北武汉430079
引用格式:
[1]张峻峰;庞影平-.《习近平谈治国理政》英译的忠实——机构翻译视角)[J].中国地质大学学报(社会科学版),2022(05):148-156
A类:
机构翻译
B类:
习近平谈治国理政,忠实,英译本,面世,销量,分内,外宣翻译,相对性,多维性,恒定性,外机,实属,英译过程,归化,理论阐释,融通中外,对外传播话语体系,实践发展,策略建议
AB值:
0.251119
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。