典型文献
探析英美文学作品中的典故翻译策略
文献摘要:
英美文学作品中的典故,往往蕴含着英美人民的社会文化传统特征和民族文化精神取向,并成为一个独特的话语存在形态,往往蕴含着深邃的社会史学含义,以极为浓厚的凝练性,给英美当代文学带来了不少亮色.而英美文学作品中的典故,大多是透过对社会历史事件、社会神话故事等的使用,反映出其作品的历史文化色彩.在对其加以翻译时,翻译者需要对其语言文化精神内涵有足够的了解,并且要在对典故的翻译中较多地使用修辞方式,不然,翻译的内涵将会非常突兀,译不到原有的语言文化精神内涵特征.本章将对英美文学作品中典故的翻译技巧等展开论述,期望可以帮助英美作品典故取得理想的翻译效果.
文献关键词:
英美文学;典故;翻译策略
中图分类号:
作者姓名:
薛燕
作者机构:
太原旅游职业学院,山西 太原 030032
文献出处:
引用格式:
[1]薛燕-.探析英美文学作品中的典故翻译策略)[J].中国民族博览,2022(23):123-126
A类:
B类:
英美文学作品,典故翻译,翻译策略,美人,文化传统,传统特征,文化精神,存在形态,深邃,社会史,当代文学,亮色,社会历史,历史事件,社会神话,神话故事,文化色彩,翻译者,语言文化,精神内涵,修辞方式,不然,突兀,内涵特征,本章,翻译技巧,美作
AB值:
0.334658
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。