典型文献
《番汉合时掌中珠》中的"余麻"考
文献摘要:
"()"《番汉合时掌中珠》译为"檎",读为"余麻""()"到底指什么水果?本文通过讨论"檎""朱柰""频婆果""苹果"的关系,认为在明代之前,这几种名称没有严格区分,混为一物.我们发现突厥语"阿里马(Alma)"读音、意义与"()"读音及意义完全相同,从该词汇看,西夏语的一些词汇与突厥语词汇有密切的关系,故西夏语中一些词汇可能为外来词汇.外来词汇在对译的过程中受双音节词化的影响,党项人采用音义兼译词的方法对其进行翻译,这也为西夏语音研究提供了 一个新方向.
文献关键词:
《番汉合时掌中珠》;檎;双音节词化;音义兼译词
中图分类号:
作者姓名:
李玮璟
作者机构:
河北大学历史学院
文献出处:
引用格式:
[1]李玮璟-.《番汉合时掌中珠》中的"余麻"考)[J].西夏研究,2022(04):124-127
A类:
阿里马,Alma,双音节词化,音义兼译词,西夏语音
B类:
掌中珠,译为,水果,苹果,混为,一物,突厥语,读音,完全相同,该词,语词,外来词,对译,党项
AB值:
0.206008
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。