典型文献
洛特曼文化符号学视阈下的外宣翻译分层阐释
文献摘要:
作为"讲好中国故事"和"传播好中国声音"的传声筒,外宣翻译是联系国与国文化交流的重要桥梁,其文化活力源于不同符号和编码之间的翻译.然而,当前研究却鲜少从符号学视角深挖外宣翻译文化内涵和意义.通过分析洛特曼文化符号学与外宣翻译的契合逻辑,以洛特曼文化符号学"文本""对话"和"符号圈"等理论深描外宣翻译文化符号意涵,从"元语"认知、"文本"意涵、"对话"释义、"化学"延伸四个维度对外宣翻译进行分层阐释,依此验证洛特曼文化符号学对外宣翻译的方法论指导作用,佐证洛特曼文化符号学对外宣翻译研究具有普适性的观点,为拓展外宣翻译研究视野,丰富译界研究内涵,服务我国文化"走出去"的国家战略提供理论指导.
文献关键词:
外宣翻译;文化符号学;洛特曼
中图分类号:
作者姓名:
汤玲玲
作者机构:
巢湖学院 外国语学院,安徽 巢湖 238024;西那瓦国际大学 人文学院,泰国 曼谷 10700
文献出处:
引用格式:
[1]汤玲玲-.洛特曼文化符号学视阈下的外宣翻译分层阐释)[J].巢湖学院学报,2022(06):137-142
A类:
B类:
洛特曼,文化符号学,外宣翻译,讲好中国故事,中国声音,传声筒,联系国,国与国,文化活力,鲜少,符号学视角,深挖,翻译文化,契合逻辑,深描,意涵,释义,依此,佐证,翻译研究
AB值:
0.196751
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。