典型文献
赖声川自译戏剧的翻译策略和方法——以《赖声川戏剧选集》英译版为例
文献摘要:
戏剧家赖声川在自译的英文版《赖声川戏剧选集》中主要采用戏剧的可表演性和归化翻译策略进行翻译.赖声川在舞台表演指示的翻译上具体而明确,较充分地考虑到剧场和演员的表演需求;注重台词与演员情感动作的有效融合,突出其口语化的表达特征;契合英语观众的文化背景和语言特点进行创造性的翻译;在人物姓名的翻译上采取灵活多样的翻译方法.赖声川 自译的戏剧既体现了他丰富的编剧和导演实践经验,也为中国当代戏剧在剧场中被国外观众更深入地了解、接受做出了重要探索和贡献.
文献关键词:
《赖声川戏剧选集》;自译;可表演性;归化翻译
中图分类号:
作者姓名:
胡明华
作者机构:
曲阜师范大学文学院
文献出处:
引用格式:
[1]胡明华-.赖声川自译戏剧的翻译策略和方法——以《赖声川戏剧选集》英译版为例)[J].世界华文文学论坛,2022(03):93-102
A类:
B类:
赖声川,自译,翻译策略和方法,选集,英译,戏剧家,英文版,可表演性,归化翻译,舞台表演,剧场,演员,台词,感动,有效融合,口语化,表达特征,文化背景,语言特点,姓名,灵活多样,翻译方法,编剧,导演
AB值:
0.342313
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。