典型文献
清末外交官与《史记》法译本的翻译及研究——以法国吉美博物馆藏唐在复致沙畹未刊信札为基础
文献摘要:
法国汉学家沙畹(Edouard Chavannes,1865-1918)在其约30年的学术生涯中,在《史记》的翻译和研究上投入了大半的时间和精力.沙畹于1889年受法国外交部派遣作为驻中国公使馆随员前往北京工作,在抵京4个月后即开始尝试翻译《史记》,翌年在北京出版了他的首部汉学著述《史记·封禅书》的法文译注(Le Traité sur les sacrifices fong et chan de Se ma T'sien).1893 年,沙畹在返回法国执掌法兰西学院"汉满鞑靼语言与文学"讲席前,已完成了《史记》全文的翻译.①此后1895年至1905年间,沙畹陆续出版了五卷《司马迁<史记>》译注(共6本,其中第三卷分上下册),即《史记》前47篇的翻译和注释.②《司马迁<史记>》译注是西方第一部对中国史籍的翻译与研究之作,开法国现代汉学研究中国历史之先河.《史记》的翻译与研究是沙畹一生的事业,也是成就其汉学地位和影响的重要作品.
文献关键词:
中图分类号:
作者姓名:
贺梦莹
作者机构:
南开大学外国语学院 300071
文献出处:
引用格式:
[1]贺梦莹-.清末外交官与《史记》法译本的翻译及研究——以法国吉美博物馆藏唐在复致沙畹未刊信札为基础)[J].历史档案,2022(04):121-125
A类:
Edouard,Chavannes,抵京,fong,sien,掌法
B类:
清末,外交官,史记,法译本,以法,吉美博物馆,馆藏,信札,法国汉学家,大半,法国外交部,派遣,公使馆,随员,前往,翌年,首部,著述,封禅,法文,文译,译注,Le,Trait,sur,les,sacrifices,et,chan,de,Se,ma,返回,执掌,法兰西,西学,鞑靼,语言与文学,讲席,五卷,司马迁,第三卷,上下册,第一部,中国史,史籍,开法,现代汉,汉学研究,中国历史,先河,就其
AB值:
0.506584
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。