典型文献
地质英语词句特征及其翻译
文献摘要:
地质英语是科技英语的重要分支,有其自身构词和句法特征.基于实例,对地质英语的词汇和句法特征进行剖析,并从这两个层面探讨地质英语文本的翻译策略发现:地质英语词汇构词方式灵活多样,有专业词汇、专业化普通词汇、复合词、加缀词、缩略词、抽象词汇、形象词汇及跨学科词汇,体现了表达的专业性、简洁性、抽象性、形象性和跨学科性,翻译应遵照以上"五性"以达到地质词汇翻译的严谨性和准确性;地质英语句式结构复杂多变,多包含被动结构、名词化结构、平行结构、多重复合句,翻译须厘清英汉语言的句式特征及其差异,采用灵活机动的方式和策略,以确保译文的可读性.
文献关键词:
地质英语;词汇特征;句法特征;翻译策略
中图分类号:
作者姓名:
孙玉超;付丽燕
作者机构:
中国石油大学(华东)外国语学院
文献出处:
引用格式:
[1]孙玉超;付丽燕-.地质英语词句特征及其翻译)[J].西南交通大学学报(社会科学版),2022(06):24-35
A类:
地质英语,词句特征,名词化结构
B类:
科技英语,句法特征,翻译策略,英语词汇,构词方式,灵活多样,专业词汇,普通词汇,复合词,加缀,缩略词,简洁性,抽象性,形象性,跨学科性,遵照,五性,词汇翻译,严谨性,语句,句式结构,平行结构,复合句,英汉语言,句式特征,灵活机动,译文,可读性,词汇特征
AB值:
0.352364
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。