典型文献
初探不同结构惯用语的维吾尔语翻译问题及其翻译方法
文献摘要:
惯用语同成语、谚语、歇后语等一样属于熟语的一部分,他是一种独立的固定短语.虽然关于普通话惯用语概念的界定仍在讨论,但这不影响我们去学习和研究普通话惯用语的翻译.普通话惯用语和一般的词语不一样,词语的语义与它们的本意不同,有很多多义现象、意义转移和引申现象.对于熟练掌握普通话的人们而言,用普通话中的惯用语可以简单有效地把自己想表达的情感表述出来,但对于尚未熟练掌握普通话的人们来说,理解普通话中的惯用语所表述的含义却有一定难度.本文试图通过研究普通话惯用语的维吾尔语翻译为普通话的学习者提供些许帮助,同时通过对比汉语、维吾尔语两种语言中惯用语的表述方式,探讨两种语言所蕴含的思维方式、文化现象.
文献关键词:
中图分类号:
作者姓名:
王辉
作者机构:
新疆维吾尔自治区党委宣传部宣传文化产品鉴定中心
文献出处:
引用格式:
[1]王辉-.初探不同结构惯用语的维吾尔语翻译问题及其翻译方法)[J].新疆新闻出版广电,2022(01):57-60
A类:
B类:
惯用语,维吾尔语翻译,翻译问题,翻译方法,成语,谚语,歇后语,熟语,短语,普通话,词语,本意,多多,多义现象,意义转移,引申,熟练掌握,未熟,译为,些许,许帮,言中,表述方式,语言所,文化现象
AB值:
0.280954
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。