首站-论文投稿智能助手
典型文献
《地藏菩萨本愿经》满文译本再探——兼论满文佛经对佛教中国化内涵的丰富
文献摘要:
满文《地藏菩萨本愿经》有两个版本,一是内府朱印《清文翻译全藏经》本,一是单刻满汉合璧本.作为《清文翻译全藏经》中的一部,朱印本总体上句意明畅,但也存在刊刻讹误较多、上下卷译语不统一、不少词句翻译不准确等问题.相对来说,合璧本整体质量更胜一筹,具有译文准确严谨、译语清晰易懂、兼具满族主体性与中国化意涵等特点.《地藏菩萨本愿经》的满文译本,一方面将经文的意义与思想阐述得更加生动;使地藏信仰与地藏经典进入满族民众的精神生活;为佛教中国化内涵的丰富注入新的生机.另一方面,以中国佛教为纽带,汉满蒙藏等民族强化了对中华文化的认同,有助于铸牢中华民族的共同体意识.
文献关键词:
地藏菩萨本愿经;满文;清文翻译全藏经;佛教中国化;中华民族共同体
作者姓名:
杨奇霖
作者机构:
上海大学文学院历史系
文献出处:
引用格式:
[1]杨奇霖-.《地藏菩萨本愿经》满文译本再探——兼论满文佛经对佛教中国化内涵的丰富)[J].佛学研究,2022(01):57-77
A类:
地藏菩萨本愿经,本愿经,清文翻译全藏经,明畅,地藏信仰,地藏经,汉满蒙
B类:
满文,文译,译本,佛经,佛教中国化,内府,满汉合璧,印本,刊刻,讹误,上下卷,译语,词句,相对来说,整体质量,更胜一筹,译文,易懂,满族,意涵,经文,加生,精神生活,中国佛教,蒙藏,铸牢,共同体意识,中华民族共同体
AB值:
0.251296
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。