典型文献
印度尤纳尼的病名和药理作用术语的数据库建设与研究
文献摘要:
目的:为中国学者深入研究尤纳尼体系的理论和了解尤纳尼制剂的组成奠定基础.方法:提取TheUnani Pharmacopoeia of India(UPI,《印度尤纳尼药典》,第二部,第1-3卷)中尤纳尼拉丁化阿拉伯文词汇及其英文的对照翻译,并翻译成汉语.制作《印度尤纳尼病名和药理作用术语的拉丁化阿拉伯文-英文-中文对照数据库》,分析尤纳尼药典病名和药理作用的拉丁术语及英文的翻译特点.结果:收载尤纳尼术语词汇254条,其中病名词汇169条,药理作用词汇72条,病名和药理作用共用词条13个,词条均由拉丁化阿拉伯文、英文以及中文三部分组成.应用了构词法的拉丁化阿拉伯文病名词汇共113条,其中"-e-"构词法(耶扎菲构词法或称波斯构词法)词条85个,"-ul-"构词法(阿拉伯构词法)词条共17个,"-ur-"词条共4个,"-ud-"词条共3个,"-un-"词条共3个,"-us-"词条共1个.常见的病名有消化不良、肝虚、胃虚、关节痛和便秘等,涉及的病种有消化系统疾病、"症状、体征和临床与实验室异常所见"、Unani特殊疾病、肌肉骨骼系统和结缔组织疾病和呼吸系统疾病等.常见的药理作用有通便、健胃、抗炎、排出胃肠内气体、助消化等.结论:印度尤纳尼病名和药理作用的英译既保留了 自身的医学特色,又贴合现代医学的发展,但英译仍存在一些问题,可为我国中医药的国际化发展与文献典籍的多语言推广提供参考.
文献关键词:
印度;尤纳尼;病名;药理作用;术语;翻译;研究
中图分类号:
作者姓名:
吴蕾;肖慧欣;李晓莉;王张
作者机构:
成都中医药大学药学院,四川 成都611137;成都中医药大学民族医药学院,四川 成都611137;成都中医药大学印度传统医药研究所,四川成都611137
文献出处:
引用格式:
[1]吴蕾;肖慧欣;李晓莉;王张-.印度尤纳尼的病名和药理作用术语的数据库建设与研究)[J].中药与临床,2022(01):66-72,93
A类:
尤纳尼,TheUnani,ud,Unani
B类:
病名,药理作用,数据库建设,建设与研究,中国学者,Pharmacopoeia,India,UPI,药典,第二部,尼拉,拉丁化,阿拉伯文,文词,翻译成,成汉,照数,翻译特点,收载,术语词,名词,用词,共用,词条,三部分,构词法,波斯,ul,ur,un,us,消化不良,肝虚,胃虚,关节痛,便秘,病种,消化系统疾病,所见,肌肉骨骼系统,结缔组织疾病,呼吸系统疾病,通便,健胃,肠内,助消化,英译,医学特色,贴合,现代医学,国际化发展,典籍,多语言,语言推广
AB值:
0.297008
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。