首站-论文投稿智能助手
典型文献
论《红楼梦》俄译本中有关"死亡"委婉语的可译性限度
文献摘要:
对文化词汇的可译性限度的界定一直是中外学者研究的焦点."委婉语"是中俄语言中共有的特殊文化表达形式.据统计有关"死亡"内容的委婉语在两国语言中均被大量使用,具有一定的代表性.在《红楼梦》中存在许多文化禁忌词汇的委婉表达,其中有关"死亡"的委婉表达超过100种,对其文化可译性限度的深入探究有着重要的意义.文章尝试通过俄译《红楼梦》中有关"死亡"委婉语的翻译结合中俄两国传统文化,对其文化可译性限度进行定位.
文献关键词:
《红楼梦》;俄语翻译;委婉语;文化可译性限度
作者姓名:
郭迎东
作者机构:
黑龙江大学高级翻译学院,黑龙江哈尔滨 150080
文献出处:
引用格式:
[1]郭迎东-.论《红楼梦》俄译本中有关"死亡"委婉语的可译性限度)[J].大众文艺,2022(01):108-110
A类:
文化可译性限度
B类:
红楼梦,俄译本,委婉语,文化词,中俄,言中,殊文,文化表达,表达形式,国语,许多文,禁忌,委婉表达,俄语翻译
AB值:
0.193598
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。