典型文献
地理空间的翻译重构——以葛浩文英译《红高粱家族》为例
文献摘要:
地理空间的跨文化转换与翻译涉及诸多复杂因素,需要译者采用多种翻译方法灵活应对.本文以葛浩文英译《红高粱家族》为例,提炼他在重构"高密东北乡"这一典型地理空间的过程中使用的翻译方法.他运用混合、淡化、释义的翻译方法转换源文的地理景观,使用简化和字面翻译方法重塑源文读者的地理感知,借助浓缩和释义的翻译方法再造源文作者的"恋地情结".借助以上几种翻译方法,源文地理景观、源文读者的地理感知、源文作者的"恋地情结"均实现了"再地方化",共同在译语文化系统中构建出一个新的"高密东北乡"地理空间.
文献关键词:
《红高粱家族》;地理空间;再地方化;翻译方法
中图分类号:
作者姓名:
贺爱军;孙今怡
作者机构:
中国海洋大学外国语学院
文献出处:
引用格式:
[1]贺爱军;孙今怡-.地理空间的翻译重构——以葛浩文英译《红高粱家族》为例)[J].外语教学,2022(04):81-86
A类:
B类:
地理空间,葛浩文,英译,红高粱,文化转换,译者,翻译方法,方法灵活,北乡,淡化,释义,地理景观,字面,地理感知,恋地情结,再地方化,译语,文化系统
AB值:
0.293869
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。