首站-论文投稿智能助手
典型文献
论《云使》的蒙古文翻译与影响
文献摘要:
印度古典梵语抒情长诗《云使》,自1749年至今通过不同途径、不同文字多次被翻译成蒙古文.《云使》的蒙古文翻译,不仅对蒙古翻译文学及蒙印文学关系具有重要意义,并且对多语种多元文化的交流交融有一定贡献.本文结合时代背景和文化交流因素,梳理《云使》在蒙古语中的多次被翻译历程,分析各译本的特征、翻译得失及其原因和《云使》对蒙古语文学的影响等问题.
文献关键词:
《云使》;蒙古文;翻译;影响
作者姓名:
萨其仁贵
作者机构:
内蒙古大学蒙古学学院,010021,呼和浩特
引用格式:
[1]萨其仁贵-.论《云使》的蒙古文翻译与影响)[J].北方工业大学学报,2022(05):66-72
A类:
B类:
蒙古文,古文翻译,梵语,抒情,长诗,翻译成,翻译文学,印文,文学关系,多语种,多元文化,交流交融,翻译历程,译本,得失,蒙古语文,语文学
AB值:
0.401182
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。