典型文献
《被解放了的堂·吉诃德》的译境与知识侨易
文献摘要:
1922年,卢那卡尔斯基创作了新编历史剧《被解放了的堂·吉诃德》,用文学的形式表达了对苏联无产阶级专政的支持.1930年代该剧由鲁迅和瞿秋白翻译成中文,以此反思人道主义、自由主义和中国现实政治斗争之间的关系.翻译本身和相关问题的论战构成了近代中国政治思想史上一个有价值的案例.通过对该个案译境与知识侨易的分析,认为侨易学不仅可以将文学文本作为主体,更可以将整个世界文学作为理论思考的重要内容.
文献关键词:
《被解放了的堂·吉诃德》;侨易学;翻译
中图分类号:
作者姓名:
顾钧
作者机构:
北京外国语大学国际中国文化研究院
文献出处:
引用格式:
[1]顾钧-.《被解放了的堂·吉诃德》的译境与知识侨易)[J].政治思想史,2022(04):49-55
A类:
知识侨易,卡尔斯基
B类:
吉诃德,译境,新编历史剧,苏联,无产阶级专政,该剧,鲁迅,瞿秋白,翻译成,人道主义,自由主义,实政,政治斗争,译本,论战,近代中国,中国政治,政治思想史,侨易学,文学文本,世界文学,理论思考
AB值:
0.342204
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。