典型文献
从《木兰辞》到迪士尼《花木兰》的跨文化改编与误读探微
文献摘要:
自20世纪30年代起,《木兰辞》不断被影像化,产生了一批中外影片或戏剧,这些作品对《木兰辞》所做的艺术改编基于多种不同的时代取向和社会诉求,同时也展现了这个"源文本"的经典性与活力.不过,1998年开始的迪士尼"木兰"系列电影火爆,导致同类的华语影片被边缘化.分析中外"木兰"题材影片在我国文化市场的差异性接受情况可知,大众认同不仅与时代性有紧密的关系,其间还隐藏着巨大的价值认知危机.到2020年,迪士尼真人版《花木兰》更是无视民族性、时代性的特定情境,将其价值追求"偷换"为现代女性主体的必备要素,片面鼓吹"接纳真实的自我",是用后殖民策略篡改了华人的情感和价值观,体现了疫情之下文化对抗的加剧.这一趋势警示我们,在跨文化交往中,各方应避免恶意误读与窄化"他者",以平等对话去追求"和而不同".
文献关键词:
《木兰辞》;迪士尼;《花木兰》;跨文化改编;文化误读
中图分类号:
作者姓名:
傅守祥;宋静宇
作者机构:
温州大学,温州,325035
文献出处:
引用格式:
[1]傅守祥;宋静宇-.从《木兰辞》到迪士尼《花木兰》的跨文化改编与误读探微)[J].艺术传播研究,2022(01):84-91
A类:
B类:
迪士尼,花木兰,跨文化改编,探微,影像化,影片,戏剧,多种不同,代取,社会诉求,经典性,系列电影,火爆,华语,边缘化,文化市场,接受情况,大众认同,其间,价值认知,真人版,无视,民族性,特定情境,价值追求,偷换,现代女性,女性主体,备要,鼓吹,接纳,后殖民,篡改,警示,跨文化交往,恶意,他者,平等对话,和而不同,文化误读
AB值:
0.462707
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。