首站-论文投稿智能助手
典型文献
意大利汉学家玄英的道教译介——以《悟真篇》英译本为中心的考察
文献摘要:
意大利汉学家玄英采用译研结合模式,在综合参考中国学界多家注本并借用当代道教学者的解经思路基础之上完成系列道教炼丹文献译介.以玄英翻译的《悟真篇》英译文本为例,添加学术型导言、阐释性注解和批判性评论,甄选并翻译中国学者的术语阐释作为译本的文外注释均为译者合理利用和转化道教炼丹知识的主要途径,借此重构源文本产生的文化语境,最终指向源文本文化价值和文化事实的忠实传译.道教炼丹文献文意晦涩,本身具有深度语境化的解读诉求,作为一种典型的阐释之再阐释实践活动,玄英的道教炼丹文献译介模式既是西方汉学实证、求实的学术传统的自然延续,也与当代中国学者解经路径不谋而合.
文献关键词:
玄英;炼丹文献;悟真篇;语境化;汉学家
作者姓名:
何立芳;李丝贝
作者机构:
电子科技大学外国语学院;成都工业学院外语与国际教育学院
文献出处:
引用格式:
[1]何立芳;李丝贝-.意大利汉学家玄英的道教译介——以《悟真篇》英译本为中心的考察)[J].宗教学研究,2022(01):75-80
A类:
悟真篇,炼丹文献
B类:
意大利汉学,汉学家,玄英,英译本,结合模式,考中,注本,借用,道教学,路基,英译文本,学术型,导言,注解,甄选,中国学者,译者,文化语境,本文化,文化事实,忠实,传译,文意,晦涩,有深度,语境化,译介模式,西方汉学,求实,学术传统,不谋而合
AB值:
0.297473
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。