典型文献
自动术语识别对翻译硕士汉英翻译质量和效率的影响研究
文献摘要:
目前从实证角度探究自动术语识别技术对翻译质量和效率的影响的研究较少.考察自动术语识别与翻译过程的集成效益是应用翻译研究的一个重要切入点.本研究提出将基于非监督学习的概率化短语对齐方法与语言规则相结合,从大规模平行语料中识别、筛选候选术语对,生成自动术语表,辅助译者翻译.基于实验组与控制组的前测、后测数据和译者Translog工作记录,本研究采用统计建模方法分析自动术语表对不同水平译者翻译工作的影响.受试反馈使用的自动术语表包含绝大部分目标术语及其准确译文.混合效应建模发现,翻译中使用该自动术语表能显著提高中、低水平受试的译文质量,相应后测译文中正确翻译的术语数量显著增加,但使用该自动术语表仅对中水平受试的翻译效率产生了显著影响.
文献关键词:
术语识别;翻译质量;翻译效率;混合效应建模
中图分类号:
作者姓名:
袁煜;杨陇
作者机构:
南京信息工程大学 文学院/新加坡研究中心,江苏 南京 210044;西北工业大学 外国语学院,陕西 西安 710129
文献出处:
引用格式:
[1]袁煜;杨陇-.自动术语识别对翻译硕士汉英翻译质量和效率的影响研究)[J].浙江外国语学院学报,2022(06):78-88
A类:
混合效应建模
B类:
术语识别,翻译硕士,汉英翻译,翻译质量,质量和效率,翻译过程,应用翻译研究,监督学习,短语,对齐方法,平行语料,术语表,译者,控制组,前测,后测,Translog,统计建模,不同水平,翻译工作,绝大部分,译文质量,中正,翻译效率
AB值:
0.317608
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。