首站-论文投稿智能助手
典型文献
阿普特翻译研究转向——从不可译到修复性翻译
文献摘要:
阿普特"不可译"概念是国内世界文学与翻译研究最热门的关键词之一,然而除了被标签化使用,该概念的理论来源与历时进展少有人擘肌分理.当国内学界仍盘桓在本世纪初提出的"不可译"之说中时,阿普特近期已跨越本学科,在考察政治文化议题的现实中,提出了"修复性翻译"新论.此论迅速在国际学界引发热议."不可译"与"修复性翻译"有机关联,历时性地考察两者,既可见阿普特构建翻译理论的四个阶段,亦可见阿普特翻译研究的承继性转向:早期重翻译政治研究,以翻译透视事件;近期重政治翻译研究,以事件反塑(包括修复)语言.转向过程不仅折射出交叉领域理论共生的可行性,还凸显出阿普特反单语、反霸权,倡多样、倡公正的人文精神与现实关切.
文献关键词:
阿普特;不可译;修复性翻译;翻译政治;公正翻译
作者姓名:
莫亚萍
作者机构:
浙江理工大学外国语学院
文献出处:
引用格式:
[1]莫亚萍-.阿普特翻译研究转向——从不可译到修复性翻译)[J].中国比较文学,2022(01):50-64
A类:
修复性翻译,翻译政治,公正翻译
B类:
阿普特,翻译研究,研究转向,不可译,世界文学,最热,标签化,理论来源,擘肌分理,当国,国内学界,盘桓,本世纪初,之说,中时,本学科,政治文化,新论,国际学界,有机关联,历时性,翻译理论,承继,折射出,交叉领域,领域理论,凸显出,单语,反霸,霸权,人文精神,现实关切
AB值:
0.329662
相似文献
机标中图分类号,由域田数据科技根据网络公开资料自动分析生成,仅供学习研究参考。